Fernández Moriano - Translator - Madrid, Community of Madrid, Spain

Pablo Fernández Moriano

Madrid, Community of Madrid, Spain

Services

Translator

  • Full time
  • Part time
  • One time
  • Contract
  • Temp

Work History

Profesor de traducción audiovisual

Imperial College London

July 2011 - July 2011

Curso intensivo curso de verano (inglés-español)
Temario impartido:
-Subtitulación (con WinCaps).
-Doblaje y voces superpuestas.
-Mercado de la traducción audiovisual.

Traductor

SONOBLOK

January 2009 - January 2009

Subtitulador y traductor

Laserfilm Cine y Vídeo

March 2005 - March 2005

Localización, adaptación, revisión lingüística, corrección y traducción de subtítulos para todo tipo de material audiovisual.

Otras funciones: Asesoría lingüística. Transcripción. Creación de guiones de continuidad combinada. Preparación de materiales y gestión de proyectos. Contacto con proveedores (traductores) y clientes. Resolución de problemas técnicos. Participación en el desarrollo del software de subtitulado propio de la empresa.

Materiales de trabajo: principalmente largometrajes; documentales, series, extras de DVD y EPK, tráileres. Subtítulos para sordos. Material didáctico.

Medios de difusión: salas de cine comerciales, festivales, televisión, DVD, Blu-Ray, Internet.

Soportes: DCP, 35 mm, Betacam SP y Digital, DVD, vídeo digital (DivX, MPEG, Quicktime, etc.).

Tipo de subtitulado:
Interlingüístico: subtitulado al español de las principales lenguas occidentales y orientales, y viceversa.
Intralingüístico: subtitulado para sordos, adaptación de variantes latinoamericanas al español neutro o peninsular.

Especialización técnica: dominio de diversos programas de subtitulado profesional (FAB, Wincaps, Cavena, Screen y otros), grabación y edición de vídeo y subtítulos en equipos Betacam SP y Digital, tratamiento de diversos formatos de archivos de subtítulos, conversión de distintos formatos de vídeo e incrustado de subtítulos, autoría de DVD.

Subtitulador y traductor

Cinematext Media

June 2004 - February 2005

Subtitulado para teletexto de películas y series emitidas en versión original (Canal +, Cinemanía) y para sordos (TVE, Tele 5).

Traductor

Autónomo

January 2000 - January 2000

ALGUNOS de mis trabajos:
-Revisión editorial de diccionarios DE-ES (Larousse; 2000-2001).
-Traducción EN-IT-FR>ES de más de 30 películas (Cinematext; 2000-2004).
-Traducción EN-DE>ES de videojuegos y material web relacionado para varias agencias (Pink Noise, Localsoft, DL Multimedia, Gameloc; 2001-2005).
-Cotraducción EN>ES de varios libros de divulgación: fisioterapia, artes marciales y medicina oriental (Ed. Alfaomega; 2001-2003).
-Traducción DE>ES de artículos automovilísticos (Autoscout24.es; 2009).
-Traducción EN>ES de la revista de enfermería «Evidence Based Nursing» (desde agosto 2009).

Qualifications & Certifications

Posgrado

Universitat Autònoma de Barcelona

Licenciado

Universidad Alfonso X El Sabio

Skillpages has been acquired by Bark.com!

Bark.com is pioneering the way people find local services. Skillpages is the world’s premier directory of service providers.

Find out more


Are you sure that you want to leave?

   
Supported Countries
Choose your country

×