Matsuo - Japanese Interpreter And Translator - Kobe, Hyogo Prefecture, Japan

Makoto Matsuo

Kobe, Hyogo Prefecture, Japan


Japanese Interpreter And Translator


I am a bilingual interpreter and translator who grew up in the US and currently living in Japan. I have lived in the US for 13 years of my life and 21 years in Japan. If you are interested in receiving services from someone who has a good command in both Japanese and English, please get in touch with me. I will get your message across.


Curriculum Vitae

Freelance Interpreter and Translator
Personal Information
Name: Makoto Matsuo
DOB: February 13, 1980
Age: 33
Gender: Male
Nationality: Japanese
Languages: US English <>Japanese
Specialization: Business, management, marketing, consumer products/trade, culture, law, medical, government, economics, pedagogy, resources/energy/environment, manufacturing/technology, IT/communication
Productivity: from 2,000 words/day
Translation rate: from 0.10 USD/word
Interpreting rate: from 300 USD/half-day, from 600 USD/full-day
Current address: 2-8-1-201, Uozakikitamachi, Higashinada Ward, Kobe City, Hyogo Prefecture, Japan 650-0082
Phone number: (+81) 080-4267-2185
Email address:
Affiliation: Japan Association of Translators
Work Sample:

Work Objective
I’m a bilingual Japanese and English interpreter and translator striving for perfection. Although, nobody is perfect, I believe there’s always room for improvement. This is my attitude towards my work and language. I also believe in TEAM (Together Everyone Achieves More) work.

Educational Background
Portland Community College (Oregon, USA) 2009 – 2010
Researched happiness economics (finished with 4.0 GPA – President’s Award)
Kansai Gaidai University (Osaka, Japan) 2004 – 2008
Studied pedagogy and general subjects (graduated with above 3.7 GPA)
President of Kansai Gaidai University Debate Union (2004/2005)
JPDU Kansai Executive (2004/2005)
Provided translation service for associate professors
University of Oregon (Oregon, USA) 1999 – 2001
Studied Japanese culture, literature, and language up to 500 level (graduate level)
South Kyoto High School (Kyoto, Japan) 1997 – 1999
General education

Employment History
Freelance translator and interpreter 2012 – 2013
Current clients: Fukushima Patent and Trademark Office, Babel Linguistics Inc. (technical translator), Toin Corporation (law – J2E, E2J translator), PTSGI (law – E2J translator) Selland Translation and Consulting (litigation - E2J translator), Diner Professional Translation Services Limited (litigation - J2E translator), , Honyaku Plus (business – J2E and E2J translator), Park IP New York (patent – E2J, J2E interpreter) World Interpreting, Inc. (Business – E2J, J2E interpreter/translator), Whisk-e (whisky – E2J, J2E interpreting), GLS Translations (Legal – E2J, J2E), Toppan Printing Co., One Under Golf, Ltd., Switch Solutions Group, Hiro Matsumoto and more.
Hashimoto Technical Service (Okayama, Japan) 2010 – 2012
Position: Foreign Sales and Project Planning Manager
Marketed President Hashimoto’s crude oil washing technology abroad
Marketed numerous products acting upon various Japanese companies
Planned numerous business projects abroad (USA, Indonesia, Thailand, Brunei)
Konko Gakuen Junior & Senior High School (Okayama, Japan) 2009 – 2010
Position: English grammar and conversation instructor
Oshu Corporation (Hiroshima, Japan) 2008 – 2009
Position: Auckland International College Boarding School Manager (Auckland, New Zealand)
On sight inspection of Auckland International College boarding school and reporting to the parent company’s board of directors in Japanese
Interpreter and translator for both Japanese and foreign managerial staff
Directed foreign exchange projects at Auckland International College
Interpreting 2004
Relay Interpreting for a factory owner to communicate with foreign workers
Toyota Factory Gotenmba 2002 – 2003
Production line surface inspection before the automobiles goes to the painting process.
Temporary Worker (Osaka, Japan) 2001 – 2002
Provided catering services at hotels such as the Hilton Osaka Hotel, Hotel Monterey Osaka, Hyatt Regency Osaka Hotel, Rihga Royal Hotel Sakai, Artgrace Wedding Coast
Provided waiter service for Uoshin Honten Osaka, Tonkatsu Tonharu Osaka
University of Oregon 1999 – 2001
Worked as an interpreter for tours provided to University of Oregon, American English Institute students
Worked at the school cafeteria (staff of the month award – 9/2000)

Translation Experience:
Litigation, discovery, patents, trademarks, certifications, executive summaries, balance sheets, business plans, business cards, corporate profiles, corporate achievements, resumes, corporate flyers, power of attorneys, LOIs (Letter of Intent), MOUs (Memorandum of Understanding), NDAs (Non-Disclosure Agreement), invoices, quotations, financial statements, material balance sheets, specifications, MSDSs (Material Safety Data Sheet), catalogues, newspaper articles, breakdowns, websites, layouts, charts, diagrams, flow sheets, presentations, business letters and e-mails, JICA (Japan International Cooperation Agency) aid application documents, BOI Thailand (Board of Investment) application documents, senior executive director meeting minutes, charter contracts, distribution agreements, technical proposals, manuals, self-help guides, surveys, evidential matter, petitions, MLB (Major League Baseball) articles, golf equipments, MUTV, Bundesliga programs, US Government forms, US Governmental documents for filing litigation cases, self-directed learning, electric and diesel generators, pumps, tank trucks, vacuum trucks, coal, petrochemicals, bioremediation, environment, shipyard equipment, bio-ethanol, plant cultivation, bio-ethanol factory (utilizing sweet sorghum), piping systems, seawater desalination (Toray’s reverse osmosis membrane technology), VOC (Volatile Organic Compounds) gas recovery, pumps, oil refinery maintenance and cleaning, tank cleaning, petroleum product specifications, LNG/LPG, real estate, nursing/elderly homes, government documents, hospitals, fishery business proposals, fishery occupation school, university admission catalogues, thermolabel, sanilabel, nanothreapy, LTE, polyurethane insulation, Scottish Whiskey, Mars One 2023, business letters, plywood, auctions, reference letters, resumes, love letters, self-help guides, Reebok Marketing Strategy video (Fall/Winter 2013), nutritional facts, ingredients, layouts, LED lights, bioremediation, golf clubs, cosmetics, massage products, live collagens, et cetera.

Transcription Experience:
・English documentaries, radio broadcasts, news feeds.
・Japanese recordings of conversations

Interpretation Experience:
Whispering, escort, relay, consecutive, simultaneous, et cetera.

Other Skills/Qualifications
・Member of JAT (Japan Association of Translator), and SWET (Society of Writers, Editors, and Translators)
・Proficiency with MS Office – Word, Excel, PowerPoint
・EIKEN Test grade 1 (Award of Excellence)
・TOEIC 960
・Type 1 Junior/Senior High School Teaching License
・Awarded best speaker award at Sakura Cup debating tournament held at Osaka Prefecture University
including several debaters and judges from the US, Canada and Australia (North American Style Debate)
・Participated in WUDC, ESUJ, JPDU debating championships.
職 務 経 歴 書
フリーランス英語通翻訳者 松王 誠
  自宅:078-855-4425 携帯:080-4267-2185 メール

(1) 翻訳:1ワード/10円~
(2) 文字お越し(アメリカ英語):1ワード/5円~
(3) チェック及び編集:1時間/4,000円
(4) 通訳:半日30,000円~、全日60,000円~

2001年11月 普通自動車第一種運転免許(2001年)
2007年1月  実用英語技能検定1級成績優秀賞
2007年1月  TOEIC 960点

1991年6月 ウィテカ―市立小学校(米国、オレゴン州)卒業
1994年6月 オークリーグリーン市立中学校(米国、オレゴン州)卒業
1999年3月 南京都高等学校普通科卒業
1999年6月 オレゴン大学(米国、オレゴン州)留学(2001年8月まで)
2008年3月 関西外国語大学外国語学部英米語学科卒業(GPA 3.7で卒業)
2009年9月 ポートランドコミュニティーカレッジ(米国オレゴン州)留学(2010年3月まで―GPA 4.0)

1999年12月 ~ 2001年8月
オレゴン大学 【事業内容】飲食業
【資本金】N/A 【従業員数】N/A 【年商】N/A 【設立】N/A
・ オレゴン大学AEI日本リエゾンの日本人学生の通訳
・ 留学生の観光旅行のガイド
・ レジ打ち(2000年9月―月間最優秀従業員)

2001年10月 ~ 2002年3月
ユニオンサービスクリエイト 【事業内容】有料職業紹介事業
【資本金】18,000千円 【従業員数】約5,000 【年商】N/A 【設立】1969
・ ホテルの結婚披露宴の配膳
・ ホテルの立食パーティーの配膳
・ 大阪市付近の飲食店での配膳

2002年4月 ~ 2002年8月
防衛省海上自衛隊 【事業内容】安全保障 【防衛費】約4兆8千億円
【従業員数】N/A 【年商】N/A 【設立】1954
・ 国家安全保障に関する講義
・ 心技体の訓練

2002年11月 ~ 2002年5月
日研総業株式会社 【事業内容】業務請負事業、人材派遣業、人材紹介業、メディカル事業 【資本金】5,000万円 【従業員数】N/A 【年商】N/A 【設立】1981
・ 生産ラインの車面検査(右側)を担当(車種:カローラ、スパシオ、セリカ)

某工場 【事業内容】N/A 【資本金】N/A
【従業員数】N/A 【年商】N/A 【設立】N/A
・ 工場のオウナーと中国人派遣社員のリレー通訳 ― 遂次(中国語⇔英語⇔日本語)

株式会社鷗州コーポレーション 【事業内容】学習塾・パソコン教室の経営および関連各事業の企画・開発・運営 【資本金】3億5,700円
【従業員数】556 【年商】N/A 【設立】1973
・ 人事部での採用活動、面接や司会
・ AIC高校ニュージーランド校の調査(本部取締役会に報告)
・ 本部取締役会及び海外スタッフの翻訳及び通訳
・ ニュージーランドでの広告、採用及び面接活動(教師やスタッフ)
・ AIC高校ニュージーランド校の国際学生寮の総合管理
・ 語学研修の企画担当(企画・依頼・調整)
2009年3月 ~ 2009年8月
金光学園中学高等学校 【事業内容】教育業界 【資本金】N/A
【従業員数】126 【年商】N/A 【設立】1894
・ 中学1年生の英文法及び英会話指導
・ 中学2年生の英文法指導
・ 学校の宣伝、生徒の募集活動
2010年4月 ~ 2012年11月
【資本金】1,000万円 【従業員数】N/A 【年商】N/A 【設立】1986
・ 代表取締役社長のコンサルティング業の海外展開に伴う通翻訳
・ 海外での事業開拓に伴うビジネスプラン、契約書、許可書、議事録、貸借対照表、技術書、プレゼンテーション、パンフレット等の作成、翻訳
・ 通訳形態:ウィスパリング、遂次、リレー
・ 通訳の出張国:インドネシア、マレーシア、タイ、ブルネイ、中国
・ 通訳対象者:政治家、学者、会社のVIP等

ウィルウェイ株式会社、株式会社カルテモ、株式会社アイ・エス・エス、翻訳プラス、株式会社十印、Park IP Translations、 Selland Translation & Consulting、Day Translations, TJC Global, PTSGI等
・イカルス・プロジェクト(Harm Reduction Guide 「ハームリダクションガイド」) ― 翻訳(英日)
・アンケート ― 翻訳(英日)
・TBS社MUTVドキュメンタリー等 (2012年2月~現在) ― チェッカー(英日)
・Bundesliga Highlight「ブンデスリーガハイライト」(2012年2月~現在) ― チェッカー(英日)
・MLB Neil Walker Interview 「ニール・ウォーカーのインタビュー」 ― チェッカー(英日)
・MLB Russell Martin Interview 「ラッセル・マーティンのインタビュー」 ― チェッカー(英日)
・大阪地方裁判所口頭弁論 ― 翻訳(日英)
・「民事訴訟の異議申立」 ― 翻訳(英日)
・「米国際貿易委員会の調査以来」 ― 翻訳(英日)
・「弁護士の調査録音内容(証拠物件)― 翻訳(日英)
・「マクフィーの代理店契約 ― 翻訳(日英)
・株式会社インターネットイニシアティブのプレスリリース ― チェッカー(日英) 
・株式会社インターネットイニシアティブ会社概要 ― チェッカー(日英)
・ルーム・トゥ・リードのエグゼクティブサマリー ― チェッカー(英日)
・凸版印刷株式会社「平成25年3月期報告書」の翻訳品質評価 ― (日英)
・ヤマハ社「社会貢献調査海外法人」 ― チェッカー(日英)
・ヤマハ社「社会貢献調査」 ― チェッカー(日英)
・ネットスター株式会社「事業再編に関するお知らせ」 ― チェッカー(日英)
・(Secret Behind Ichiro’s late-season streak and unsolved mystery for Yankees 「昨シーズン終盤のイチロー大復活劇、その真相はヤンキースにも解読不能」) ― チェッカー(英日)
・AGC旭硝子「サラセーヌECO12」 ― チェッカー(日英)
・Mars Oneウェブページ ― 翻訳(日英)
・漁連「加工原料魚の品質の非破壊測定の可能性」 ― チェッカー(日英)
・Catalina(Mobile Commerce「mコマース」) ― 翻訳(英日)
・英文履歴書 ― 翻訳(日英)
・英文職務経歴書 ― 翻訳(日英)
・関西外国語大学岡澤潤次教授「自己主導型学習の批判理論」 ― 翻訳(英日)
・関西外国語大学岡澤潤次教授「アフリカ系アメリカ人保育園児の地域の貧困、社会資本、認知発達」 ―
・手紙「お母様へ」 ― 翻訳(英日)
・推薦状「園長からの推薦」 ― 翻訳(英日)

・Park IP Projects「特許技術買収後の工場見学」エスコート通訳 ― 遂次(英⇔日)
・株式会社ウィスクー・イー「モルトウイスキーセミナー」 ― 遂次(英日)
・Day Translations「老人ホームの訪問」 ― 遂次(英⇔日)
・Day Translations「トランス・インダクタ・フェライト等の受動部品の販売契約」
・某ネット販売会社(Discovery Conference with the US Patent and Trademark Office「米国特許商標庁の
情報開示会議」 ) ― 遂次(英⇔日)
・One Under Golf「松本ゴルフとの独占販売契約及び米国商標登録管理」 ― 遂次(英⇔日)
・TJC Global「欧州単一効特許を某法務・知財部への紹介」 ― 遂次(英⇔日)
・TJC Global「某知財部とのドイツ特許と欧州特許の出願手続」 ― 遂次(英⇔日)

Qualifications & Certifications

Bachelor of English

Kansai Gaidai University

Skillpages has been acquired by! is pioneering the way people find local services. Skillpages is the world’s premier directory of service providers.

Find out more

Are you sure that you want to leave?