writing-base locationLondonderry County Borough, india

(2 Reviews)

I have exceptional experience with translation service and have been dealing with this industry from last 10 years. I have dealt with different client all over globe and have more than 100s of satisfied customer. I believe in customer satisfaction and assure reliability for future requirements through the quality that we provide.

Kindly share your requirement or contact me for any query if you may have...

writing-base Reviews

writing-base Reviews

Review of writing-base by Leah Fritz
5 05/10/2017 Leah Fritz

A wonderful organisation. I've been a member since 1986.

Review of writing-base by Dhaval Rajput
5 Dhaval Rajput

Very good translation work in my project 22 indian languages in mobile Apps..


Click to rate:

writing-base on Google Maps

writing-base Location

Free Word Centre, 60 Farringdon Rd, Clerkenwell, London EC1R 3GA, UK

Services provided by writing-base

writing-base Services


1. Analysing client’s needs and understand the purpose of the translation. 2. Quote submission with the best possible standard rates and getting approval. 3. Our Language lean and engineering team prepares terminology and glossaries and any other references to be used throughout the document in order to maintain consistency and accuracy. 4. Proofreading is a quality check process performed by another professional Reviewer to check or detect any mistakes in spellings, punctuation or grammar. 5. Another internal Quality check is conducted by language leads to check if terminology is followed throughout the document translation or not. 6. ICR (Inter country review conducted by client’s internal reviewer team) A DRAFT copy sent to the client for ICR check for ensuring full satisfaction. 7. Final formatting of the document and DTP to give final touch to the document.


Writing base provides quality interpretation solutions for all kind of Business meetings, Conference calls, Education and institution seminars, Hospitals, Court interpretation, Machine installation, Tourism and travels, international trade visit. We help people understand each other despite of having different language, culture and tradition. We at writing base provide Consecutive and Simultaneous interpretation services. Simultaneous interpretation is backend interpretation, real-time interpreting for conferences, Seminars, large meetings and high-level official talks. Consecutive interpretation is useful in a small talk and meetings, Speech or addressing to a small audience where an interpreter stands with the speaker and manage to interpret the message by taking notes. We at writing base provide full service for all your interpretation needs at affordable rates. In this competitive and dynamic business world everyone wants to be global which cannot be possible without effective communication. Sharing the Ideas, thoughts, feelings and business without speaking native language is just not happening. Interpretation is an art which is followed in every aspects of business which often fetch better results and proved as a very important modem of global business.


People in different markets have different way of thinking, different work practice, different culture and belief. Localization helps bring people with different aspects together and without misunderstanding accept ideas, beliefs and business from all over the world. Localization plays a vital role in getting your content (Website, software, application, Games) in front of your target market, regardless of their language and culture. In the case of Website and Software localization when you think of getting your website content translated or your software content translated in different languages then you have to think that you are also getting it translated for search engines. There are SEO norms which are same for every country irrespective to their companies, websites and working practice. Writing base helps in localizing the product in the target language by getting translated the content that plays well with search engines in every language, without being clumsy or difficult to read. Any website can only be effective with the help of localization. When we talk about marketing and advertising of a product in international market so one should have proper knowledge about the target audience, their taste, belief and culture followed. Without a proper research effective marketing cannot be possible. Our team of professional project managers and language leads design the selection process in such a way which fetch us best technical professional translators with more than 10 years of experience. Website localization is translating the content and making it available, accessible and suitable for target people. Almost 35% of total internet users are non-English speaking peoples so catching these 35% of internet users is equally important in the business than using localization service. Translation layout and formatting is very important in localization process, Right to left, top to bottom and which pages should be available are important considerations when localizing the website.


English to Hindi translation

English to Hindi: Why Finitro Collagen Type II ? General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals Source text - English Why Finitro Collagen Type II ? At the moment Finitro Collagen Type II is in combination with Finitro Forte Plus the most powerful remedy for people with arthrosis and other chronic articulation pains. Finitro Collagen Type II is the highest dosed cure in the world. Collagen Type II is the main component of cartilage. Supplementation of this high-quality Collagen Type II will strongly advance the recovery of damaged cartilage at arthrosis and will repair the cartilage during longer use. Instructions for use: 2 tablets 2 times a day to be taken with water during the meal The cures may not be used as a replacement for a varied and balanced nutrition. - Do not exceed recommended daily quantity - Keep out of reach of children - Keep dark, closed and at room temperature - Not to be used during pregnancy Translation - Hindi फिनिट्रो कॉलेजन टाइप II ही क्यों ? • आजकल फिनिट्रो कॉलेजन टाइप II , पुराने जोड़ों के दर्द तथा गठिया से परेशान लोगों के लिए सबसे शक्तिशाली उपाय, फिनिट्रो फोर्ट प्लस के साथ उपलब्ध है. फिनिट्रो कॉलेजन टाइप II, दुनिया का सबसे अधिक उपयोग किया जाने वाला उपचार है. कॉलेजन टाइप II, उपास्थि का मुख्य घटक है.इस उच्च गुणवत्ता वाले कॉलेजन टाइप II का अनुपूरण, हड्डियों के जोड़ो की क्षतिग्रस्त उपास्थियों के सुधार में तेजी से प्रगति लाएगा तथा लम्बी अवधि तक प्रयोग करने पर उपास्थियों को सुधार भी देगा। उपयोग के निर्देश: 2 गोलियां, दिन में दो बार, पानी के साथ, भोजन के समय ली जाएंगी इस उपचार को विविध और संतुलित पोषण के स्थान पर इस्तेमाल नही किया जा सकता है. - तय की गयी दैनिक मात्रा/खुराक से अधिक न लें. - बच्चों की पहुंच से दूर रखें. - अंधेरे में, बंद करके तथा कमरे के तापमान पर रखें. - गर्भावस्था के दौरान इसे प्रयोग नही किया जाएगा. English to Hindi: Huntington's disease General field: Medical Detailed field: Medical (general) Source text - English Huntington's disease, particularly the application of the genetic test for the disease, has raised several ethical issues. The issues for genetic testing include defining how mature an individual should be before being considered eligible for testing, ensuring the confidentiality of results, and whether companies should be allowed to use test results for decisions on employment, life insurance or other financial matters. There was controversy when Charles Davenport proposed in 1910 that compulsory sterilization and immigration control be used for people with certain diseases, including HD, as part of the eugenics movement. In vitro fertilization has some issues regarding its use of embryos. Some HD research has ethical issues due to its use of animal testing and embryonic stem cells. Translation - Hindi हनटिंगटन बीमारी, विशेष रूप से रोग के लिए आनुवंशिक परीक्षण के प्रयोग ने कई नैतिक मुद्दों को उठाया है. आनुवंशिक परीक्षण के लिए मुद्दों में ये बात शामिल है कि एक व्यक्ति को परीक्षण के लिए पात्र होने के पहले कितना परिपक्व होना चाहिए ये कैसे परिभाषित किया जाये, परीक्षण की गोपनीयता कैसे सुनिश्चित होगी, और रोजगार, जीवन बीमा या अन्य वित्तीय मामलों पर निर्णय के लिए कंपनियों को परीक्षण के परिणाम के उपयोग की अनुमति दी जानी चाहिए या नहीं. विवाद तब उठा था जब 1910 में चार्ल्स डेवनपोर्ट ने प्रस्तावित किया कि एच.डी. सहित कुछ बीमारियों के साथ पीड़ित लोगों का अनिवार्य बंध्याकरण और आव्रजन नियंत्रण युजनिक्स आंदोलन के हिस्से के रूप में किया जाना चाहिए. इन विट्रो निषेचन में भ्रूणों के अपने प्रयोग के बारे में कुछ मुद्दे है. कुछ एच.डी.अनुसंधानों के साथ पशु परीक्षण और भ्रूण स्टेम कोशिकाओं के अपने प्रयोग के कारण नैतिक मुद्दे भी है . English to Hindi: ALS General field: Medical Detailed field: Medical (general) Source text - English Cause For patients without a family history of the disease, which includes ~95% of cases, there is no known cause for ALS. There is a known hereditary factor in familial ALS (FALS), where the condition is known to run in families, although this only accounts for around 5% of all cases. An inherited genetic defect on chromosome 21 (coding for superoxide dismutase) is associated with approximately 20% of familial cases of ALS.This mutation is believed to be autosomal dominant. The most common ALS causing SOD1 mutation in North America is A4V, characterized by an exceptionally rapid progression from onset to death. The children of those diagnosed with familial ALS have a higher risk factor for developing the disease; however, those who have close family members who have been diagnosed with sporadic ALS have no greater a risk factor than the general population, suggesting again an environmental or other non-genetic cause. Translation - Hindi कारण वो रोगी जिनका इस रोग का कोई पारिवारिक इतिहास नहीं है, में एएलएस का कोई ज्ञात कारण नहीं है और ऐसे मामले कुल रोगियों का 95 प्रतिशत है. पारिवारिक ए.एल.एस. (एफ.ए.एल.एस.), में ज्ञात वंशानुगत कारक हैं, जहां परिवारों में ये परिस्थितियाँ चलती हैं, हालांकि ऐसे मामले सिर्फ 5 प्रतिशत होते हैं. एक गुणसूत्र 21 (सुपरआक्साइड डिसम्यूटेस के लिए कोडिंग) पर विरासत में मिला पर आनुवंशिक दोष ए.एल.एस. के पारिवारिक मामलों की लगभग 20 प्रतिशत संख्या से जुडा होता है. ये उत्परिवर्तन ऑटोसोमल प्रमुखता माना जाता रहा है. ए.4वी., उत्तरी अमेरिका में सबसे आम ए.एल.एस. है जो एस.ओ.डी.1 उत्परिवर्तन का कारण है, जिसकी विशेषता, इसकी शुरुआत से मृत्यु तक की असाधारण तेज प्रगति है. वो बच्चे जिनमें पारिवारिक ए.एल.एस.का पता चलता है, उनमे इस रोग से पीड़ित होने की काफी संभावना होती हैं; हालांकि वो जिनके नज़दीकी पारिवारिक सदस्यों में छिटपुट ए.एल.एस.का पता लगता है, सामान्य जनसंख्या से अधिक जोखिम में नहीं होते हैं, जो पुनः पर्यावरणीय या आनुवंशिक कारणों के होने की संभावना व्यक्त करता है. Hindi to English: मुंडीफार्मा की कब्ज उत्पन्न करने वाले दर्द की दवा की रोगी विवरणिका प्रति General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals Source text - Hindi मुंडीफार्मा की कब्ज उत्पन्न करने वाले दर्द की दवा की रोगी विवरणिका प्रति प्रारूप मीडियाः 4-रंग, त्रि-फोल्ड, 8.5” x 17” (अनफोल्डिड) अध्ययनः मुंडीफार्मा की कब्ज उत्पन्न करने वाले दर्द की दवा ग्राहकः केंडले दिनांकः 25 मार्च, 2011 शीर्षकः क्या दर्द की दवा के कारण आपकी दिनचर्या में देरी हो जाती है? उपशीर्षकः दर्द की दवा के कारण आपको कब्ज से राहत मिलने में इंतज़ार करना पड़ सकता है। TEMPiT चिकित्सीय परीक्षण में दर्द की एक ऐसी प्रयोगात्मक दवा का मूल्यांकन किया जा रहा है जो कब्ज को भी कम कर सकती है। मुख्य भाग प्रतिः अपने दर्द को संभालना कुछ ऐसा है, जिसका सामना आप रोजाना करते हैं। यह जरूरी है क्योंकि दर्द आपके जीवन जीने के ढंग को सीमित कर सकता है। कुछ राहत पाने में सहायता के लिए, आपके डाक्टर ने आपके लिए दर्द की दवा लिखी है, जो आपको स्वयं को राहत पहुंचाने के लिए दिन-रात अवश्य लेनी चाहिए। दुर्भाग्यवश, यद्यपि इसने आपके दर्द के स्तर में सहायता की है, दर्द की दवा आपकी कब्ज का कारण भी बनी है। Translation - English Brochure copy of Mundi Pharma's Medicine for Pain induced due to Constipation. Draft Media: 4-color, tri-fold, 8.5 inch x 17 inch (unfolded) Study: Mundi Pharma's Medicine for Pain induced due to Constipation Client: Kendle Date: 25 th March, 2011 Header: Does your routine delayed due to the pain medicine? SUBHEAD: Pain medicine can make you wait for getting relief from constipation. TEMPiT clinical testing is evaluating an experimental medicine which may also reduce the constipation. Main Copy/Body copy: Handling your pain is something that you face every day. It’s necessary because pain can limit your lifestyle. For helping you in getting some relief, your doctor has prescribed a pain medication for you, which you must take day and night to provide relief to self. Unfortunately, while it has helped with your level of pain, the pain medication has become a cause of your constipation. English to Hindi: Wife-Eye, Wolf-Eye by Benjamin Rosenbaum General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature Source text - English The battle careened across the river and out the forest. The sparrow's war to squeeze past the tight spaces between trees and fur. A cold cloud, a wolf's sigh, the twinkling dew ripening to a burst at dawn, they flutter apart into mist. Grandmother sleeps wrapped in a quilt, the clock matches the time, deeply exhale the compressed air from between walls that cannot be brought down. No mortar, panel, brick and stone, deer nor sparrow approaches the highway. And neither does a wolf come there. Of course there is no chance that the crumples of snow on its coat of gray would melt, and drip onto the fringed carpet. That a wolf may come around to sniff the scarecrow hung at the end of the varnished table, such a thing will not occur. A wolf, quite hungry and with kindred green eyes, that has its own room complete with a rocking chair, an earthen doll, and a plate on a furnace – such cannot be. There is no wolf. It is only a granddaughter that comes wearing a red hood, a riding hood. Would like it if she rides away and left, don't like her one bit, a suspicious riddle that human lot. By the reaction to the ritalin, as if a lie, there is no wolf. Translation - Hindi पत्नी की आँख, भेड़िये की आँख(वाईफ आई, वुल्फ आई) बेंजामिन रोसेनबाउम लड़ाई नदी के उस पार और जंगल से बाहर की ओर मुड गयी.गौरैयों की लड़ाई पेड़ और फर के बीच की तंग जगहों से निकल कर सिकु़डती सी बाहर आ गयी. एक सर्द बादल, एक भेड़िये की लम्बी आह, भोर में पक कर फूटने को तैयार जगमगाती ओस की बूँदें, वे फूट कर धुंध में मिल रही हैं. घड़ी समय के साथ चलती जा रही है, दादी माँ रजाई में लिपटी सो रही है, उन दीवारों के बीच, जो नीचे गिराई नहीं जा सकती, सिमटी हुई हवा में गहरी साँसे भर रही है. उसकी इस यात्रा के रास्ते में कोई भी सीमेंट, चौखट, ईंट या पत्थर,हिरन या गौरैया नहीं आ रहे थे. और तो और भेड़िया भी वहां नहीं आ रहा था. इस बात की संभावना नहीं है कि आत्मीयता भरी हरी आंखें, जिनका एक अपना कमरा है, जिसमें एक आराम कुर्सी है, मिट्टी की गुड़िया है, और भट्ठी पर रक्खी एक थाली है वहां एक भेड़िया आये और वार्निश की हुई मेज के अंत में टंगे काक-भगौड़े को सूंघे. उनके धूसर कोट पर पडी बर्फ की कोई भी सिलवट पिघले और बूँद बन कर झालरदार कालीन पर गिर पड़े - ऐसा नहीं हो सकता. वहाँ कोई भेड़िया नहीं है. यह तो उसकी पोती है जो कि एक लाल कनटोप, पहन कर आती है. वो चाहती है कि वो चली जाए और उसे छोड़ दे, वो उसे कतई पसंद नहीं करती है, ये एक अजीब सा संदेहास्पद इंसानी व्यवहार है. रिटालिन की प्रतिक्रिया के चलते, जैसे एक झूठ हो, कोई भेड़िया नहीं है. English to Hindi: PSLV General field: Science Detailed field: Astronomy & Space Source text - English PSLV-C8 is launched from the Second Launch Pad at Satish Dhawan Space Centre SHAR, Sriharikota, the spaceport of India, situated at a distance of about 80 km North of Chennai in the Nellore district of Andhra Pradesh state. Compared to many space launch centers of the world, Sriharikota's proximity to Equator is especially advantageous for launching payloads Eastwards. It has facilities for solid propellant processing, static testing of solidmotors, launch vehicle integration and launch operations, range operations comprising telemetry, tracking and command network and mission control centre. The second Launch Pad became operational in May 2005. In its tenth flight conducted from Satish Dhawan Space Centre (SDSC) SHAR, Sriharikota, on January 10, 2007, ISRO's Polar Satellite Launch Vehicle, PSLV-C7, successfully launched four satellites - India's CARTOSAT-2 and Space capsule Recovery Experiment (SRE-1), Indonesia's LAPAN-TUBSAT and Argentina's PEHUENSAT-1 into a 635 km high polar orbit. For the first time, a Dual Launch Adopter (DLA) was used in PSLV to accommodate two primary satellites in tandem. Translation - Hindi चेन्नई से 80 किमी उत्तर की दूरी पर आंध्र प्रदेश राज्य के नेल्लोर जिले में स्थित भारत के अंतरिक्ष पत्तन सतीश धवन अंतरिक्ष केंद्र एसएचएआर, श्रीहरिकोटा के द्वितीय प्रमोचन मंच से पीएसएलवी सी 8 का प्रमोचन किया गया है. विशेष रूप से पूर्व की ओर पेलोड के प्रमोचन के लिए श्रीहरिकोटा की भूमध्य रेखा से निकटता, दुनिया के कई अंतरिक्ष प्रमोचन केन्द्रों की तुलना में लाभदायक है. यहाँ पर ठोस नोदक प्रक्रमण, ठोस मोटर के स्थैतिक परीक्षण, प्रमोचन वाहन एकीकरण और प्रमोचन के प्रचालन, परास प्रचालन दूरमिति के साथ, अनुवर्तन और कमांड नेटवर्क व मिशन नियंत्रण केंद्र की सुविधा है. द्वितीय प्रमोचन मंच, मई 2005 में कार्यशील हो गया. 10 जनवरी 2007 में, सतीश धवन अंतरिक्ष केंद्र (एसडीएससी) एसएचएआर, श्रीहरिकोटा से अपनी दसवीं उड़ान के दौरान इसरो के धुवीय उपग्रह प्रमोचन वाहन, पीएसएलवी सी 7 ने सफलतापूर्वक चार उपग्रहों - भारत के कार्टोसैट -2 और अन्तरिक्ष सम्पुट पुनः प्राप्ति प्रयोग(एसआरई-1), , इंडोनेशिया के लापान-ट्यूबसैट और अर्जेन्टीना के पेहुएंसैट-1, का 635 किमी उच्च ध्रुवीय कक्षा में प्रमोचन किया.अनुबद्ध में दो प्राथमिक उपग्रहों को समायोजित करने के लिए, पहली बार, पीएसएलवी में एक दोहरा प्रमोचन अनुकूलक(डीएलए) इस्तेमाल किया गया था. English to Hindi: Organizational Health Survey General field: Other Detailed field: Surveying Source text - English Valtera Corporation 2011 Organizational Health Survey Definitions "People Processes: This refers to the tools and processes we use to manage the growth and development of our people (e.g., the Performance Management Process (PMP), People Planning, 360 Feedback, individual development planning, training and development programs, etc.)." "Recognition: Refers to praise received from managers, work teams, and/or the organization for employee or group accomplishments; may be either formal (e.g., certificates of achievements, award presentations) or informal (e.g., manager ""thank you"" via staff meeting, email or telephone)." What is your Org Health function code? (Please refer to handout provided) On the answer sheet, please write the number for each of your selections in ranked order. For example, if your top choice is “Job security”, write 18 in the 1st box. Translation - Hindi वॉल्टेरा कॉरपोरेशन 2011 संगठनात्मक स्वास्थ्य सर्वेक्षण परिभाषाएं व्यक्ति संबंधी प्रक्रियाएं: ये उन प्रक्रियाओं और उपकरणों के संदर्भ में है, जिनसे हमारे लोगों की विकास तथा प्रगति का प्रबंध किया जाता है। (उदा. के लिए प्रदर्शन प्रबंधन प्रक्रिया(PMP), जन नियोजन, 360 फीडबैक, व्यक्तिगत विकास नियोजन, प्रशिक्षण तथा विकास कार्यक्रम आदि) मान्यता: ये प्रबंधकों, कार्य टीमों, तथा/या संगठन के द्वारा कर्मचारियों या समूहों की सराहना के संदर्भ में है। उपलब्धियां; औपचारिक हो सकती है(उदा.के लिए उपलब्धियों के प्रमाण पत्र, पुरस्कार प्रस्तुतिकरण) या अनौपचारिक(उदा.के लिए स्टाफ मीटिंग के दौरान, ई-मेल या टेलीफोन पर प्रबंधक का "धन्यवाद") आपके संगठन की स्वास्थ्य प्रकार्य संहिता क्या है?(कृपया दिये गये पर्चे का संदर्भ लें) उत्तर पुस्तिका पर कृपया अपने प्रत्येक चुनाव के लिए संख्या को श्रेणी क्रम के अनुसार लिखें। उदाहरण के लिए, अगर आपका सबसे पहला चुनाव “नौकरी की सुरक्षा” है तो, पहले बॉक्स में 18 लिखें। English to Hindi: foods handlers Detailed field: Food & Dairy Source text - English 1. The main reason as to why foods handlers should not eat in the kitchen: A. The customers will complain B. Oral bacteria can contaminate the food C. The bacteria of food can infect the mouth of the food handler D. Their hands can be contaminated with food poisoning 2. Which of the following will reduce the risk of growth of bacteria in food room? A. suitable Lighting arrangements B. Proper ventilation to reduce the temperature C. Separate area for cooked and raw food D. Covering the food with plastic film Translation - Hindi 1. फ़ूड हैंडलर को रसोई में नहीं खाना चाहिए इसका मुख्‍य कारण है: क इससे ग्राहकों को शिकायत होगी ख मुंह के जीवाणु भोजन को संदूषित कर सकते हैं ग भोजन के जीवाणु फ़ूड हैंडलर के मुंह को संदूषित कर सकते हैं घ उनके हाथ भोजन विषाक्‍तता से संदूषित हो सकते हैं 2. निम्‍नलिखित में से कौन भोजन कक्ष में जीवाणुओं के बढ़ने का जोखिम घटाएगा? क उ‍पयुक्‍त प्रकाश व्‍यवस्‍था ख तापमान कम करने के लिए प्रभावी हवा की आवाजाही ग कच्‍चे और पके भोजन के लिए अलग-अलग क्षेत्र घ प्‍लास्टिक की पन्नी से भोजन ढ़कना English to Hindi: Demand assessment General field: Other Detailed field: Other Source text - English 1.1.1 Demand assessment and collection of property tax Project Need The analysis of the property tax system in Satna highlighted certain problems plaguing the system of tax collection. These are as follows: • Currently, the ULB does not have a well-maintained and integrated database on the properties assessed, the demand raised, the calculation of ARV, the location of the property, the name of the owner, details whether the property is self-occupied or rented, the quality of construction, etc. • As a result of poor collection efficiency the proportion of arrears has increased over the years. Presently (2008-09) arrears constitute 58.11 per cent of the total demand. Translation - Hindi 1.1.1 मांग मूल्यांकन और संपत्ति कर का संग्रह परियोजना की आवश्यकता सतना में संपत्ति कर प्रणाली के विश्लेषण ने कुछ समस्याओं पर प्रकाश डाला जिन्होंने कर संग्रह की प्रणाली की नाक में दम कर रखा है. ये इस प्रकार हैं: वर्तमान में, यूएलबी के पास मूल्यांकित संपत्ति, जारी की गयी मांग, एआरवी की गणना, संपत्ति का स्थान, मालिक का नाम, ये विवरण कि संपत्ति में मालिक रह रहा है या वो किराये पर है, निर्माण की गुणवत्ता, आदि का एक सुव्यवस्थित और एकीकृत डेटाबेस नहीं है. • खराब संग्रह दक्षता के परिणाम स्वरुप बकाया अनुपात विगत वर्षों में काफी बढ़ गया है, वर्तमान (2008-09) में बकाया, कुल मांग का 58.11 प्रतिशत था. English to Hindi: What Is the Gift of Government? General field: Other Detailed field: Religion Source text - English In 1 Corinthians 12:28, the Bible talks about the gifts of governments. The word "government" is translated from the Greek word, kubernesis, which means a steering, pilotage, or guiding. I believe that this gift of governments is the same thing as the office of a shepherd or pastor. Essentially the gift of government is used to lead and guide people. The shepherd is to use this gifting to guide the sheep to "good places" (green pastures). This gift of governments is a special gift from God and is therefore not to be enterprised or taken in hand wantonly or unadvisedly by anybody. We need to soberly reflect on the implications of leading people. When someone does not have the ability to govern in the natural world, the whole nation can be thrown into chaos. There are bad governments everywhere. This is obvious by the state of poverty, war, and instability that exist in such countries. That is the reason why there is so much fuss about who is elected into the seat of government. The government means so much to everyone. It may mean the difference between death and life, poverty and prosperity. That is why there is so much commotion over which government will come into power. There must be equal concern in the church about who is allowed to become a pastor. With poor government, and incapable people at the helm of affairs in the church, we are headed for anarchy and chaos. Translation - Hindi सरकार की योग्यता क्या है? बाइबिल, 1 कुरिन्थियों 12:28 में, सरकारों की योग्यताओं के बारे में बात करती है. शब्द “सरकार” एक ग्रीक शब्द, क्यूबरनीसिस, से उत्पन्न हुआ है, जिसका अर्थ है परिचालन, मार्ग-दर्शन या पथ-प्रदर्शन. मेरा विश्वास है कि सरकारों की यह योग्यता, एक चरवाहा या पादरी के कार्यालय के समान है. निश्चत रूप से सरकार की योग्यता, लोगों के नेतृत्व और मार्ग-दर्शन में है. चरवाहे को, इस उपहार को भेड़ों को "अच्छे स्थानों"(हरे-भरे चरागाहों) की ओर पथ-प्रदर्शन के लिये इस्तेमाल करना है. सरकारों की यह योग्यता ईश्वर द्वारा मिला एक उपहार है, और इसीलिए किसी के द्वारा इसका उद्यम या इसे अपने हाथ में बलपूवर्क या परामर्श के बिना लेना, होना ही नहीं चाहिये. हमें लोगों के ऊपर नेतृत्व के परिणामों पर, गंभीर रूप से विचार करना चाहिये. जब किसी व्यक्ति के पास इस प्राकृतिक दुनिया में शासन करने की क्षमता नहीं होती है, तो पूरे देश को अराजकता झेलनी पड़ सकती है. हर जगह खराब सरकारें हैं. यह इन देशों में गरीबी, युद्ध और अस्थिरता के उपस्थित होने से स्पष्ट है. यही कारण है कि इन देशों में इस बात को ले कर बहुत हंगामा है कि सरकार की कुर्सी के लिये किसे चुना जाए. सरकार हर एक के लिये बहुत मायने रखती है. यह मृत्यु और जीवन, गरीबी और समृद्धि के बीच के अंतर जैसा हो सकता है. यही कारण है कि इस बात को लेकर बहुत व्याकुलता होती है, कि कौन सी सरकार सत्ता में आएगी. इसी प्रकार चर्च में भी इस बात की भरपूर चिंता बनी रहती है कि किसे पादरी बनने की अनुमति मिलेगी. खराब सरकार, और अयोग्य लोगों के हाथ में चर्च की पतवार के साथ, हम अराजकता और अव्यवस्था की ओर बढ़ रहे हैं. Hindi to English: भोजपुरी की सेवा General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters Source text - Hindi कुलदीप श्रीवास्तव - भोजपुरी संस्कार , संस्कृति , भोजपुरी समाज और भोजपुरी की सरकारी मान्यता को विस्तार से और बहुत ही विश्वनीय अंदाज़ में प्रस्तुत करने के लिए डे आफ्टर के संपादक और उनकी टीम को बहुत बहुत धन्यवाद... श्री अजित दुबे जी को भी, जो कि भोजपुरी आन्दोलन और भोजपुरी के प्रचार-प्रसार में अग्रणी भूमिका निभाते रहे हैं , साधुवाद !! अगर मै यह कहूँ कि अजित दुबे जी का परिवार बरसो से भोजपुरी की सेवा करते आ रहा है तो यह कोई अतिश्योक्ति नहीं होगी , अजित दुबे जी के खून में ही है भोजपुरी की सेवा करना और सबसे बड़ी बात तो ये कि देश की राजधानी में भोजपुरी को सम्मानित स्थान दिलाने में अजित दुबे जी का बहुत बड़ा योगदान है. दिल्ली में पहले भोजपुरियों को बड़ी ही हीन भावना से दिल्लीवासी देखते थे, पर आज बिलकुल उल्टा है....... इसका सारा श्रेय अजित दुबे और भोजपुरी समाज को हीं जाता है. अजित दुबे जी का परिवार दिल्ली में डॉ राजेंद्र प्रसाद जी के ज़माने से दिल्ली में भोजपुरी संस्कृति और होली मिलन जैसे कार्यक्रम करते आ रहा है. 1957 में भोजपुरी समाज की स्थापना से ही दुबे जी के पिताजी दिल्ली में भोजपुरिया संस्कृति और भोजपुरी भाषियों की सेवा करते रहे और अब दुबे जी उस परम्परा को आगे बढ़ा रहे हैं . Translation - English Kuldeep Srivastava, Many-many thanks to the Editor of The Day After and his team, for presenting the Bhojpuri Values, culture, Bhojpuri Society and for the detailed and trust worthy presentation of Government’s Recognition to Bhojpuri….plaudit!! also to Mr. Ajit Dubey ji , Who has always been in the leading role for the Bhojpuri movement and for propaganda of Bhojpuri. It won’t be an exaggeration if I say that the family of Ajit Dubey ji has been serving Bhojpuri since many years, serving Bhojpuri is in the blood of Ajit Dubey ji and the important thing is that Ajit Dubey ji has a very big contribution to provide Bhojpuri a very respectable place in the capital of the country. Earlier people of Delhi used to treat Bhojpuri people with a very inferior feelings, but now it has reversed…….full credit for this goes to Ajit Dubey ji and Bhojpuri community. The family of Ajit Dubey ji has been organizing Bhojpuri cultural events and Holi Milan programme in Delhi, since the period of Dr. Rajendra Prasad ji. Father of Dubey ji has been serving the Bhojpuri culture and people who speak Bhojpuri since the establishment of Bhojpuri Samaaj in 1957, and now Dubey ji is carrying the same tradition forward English to Hindi: Golmaal 3 General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama Source text - English Golmaal 3 Brand GOLMAAL is back again. Its equity continues to soar upwards. Naturally, every film of this franchise carries the burden of humungous expectations. Touted as India's first-ever trilogy, GOLMAAL 3 [G-3], the third installment of GOLMAAL and GOLMAAL RETURNS, promises to mesmerize, tickle your funny bone and entertain moviegoers of all ages. G-3 promises to be bigger, better, funnier and far more entertaining and amusing than the first two parts. There's a flipside of having a thriving brand. No matter how hard you try, comparisons with the earlier parts are inevitable. The question everyone's keen to ask is, does it supersede the forerunners in terms of entertainment? The best thing about G-3 is that it lives up to its undertaking of amusing you from the word go, till the very culmination. From inception to conclusion, save for a few lax moments, G-3 is high on fun and entertainment quotient. Translation - Hindi गोलमाल 3 ब्रांड गोलमाल फिर से वापस आ गया है. इसकी साख का लगातार ऊपर की ओर चढ़ना जारी है. जाहिर है. इस नाम की हर फिल्म से ढेरों अपेक्षाएं जुड़ी होती हैं. भारत की पहली ट्रिलोजी के रूप में गोलमाल और गोलमाल रिटर्न्स की तीसरी किस्त, गोलमाल-3(जी-3) सभी उम्र के पिक्चर देखने वालों का मनोरंजन करने तथा आपकी हड्डियों तक को गुदगुदाने, और आपको सम्मोहित करने आ रही है. जी-3,अपने पहले दो भागों से कहीं अधिक बड़ी, बेहतर, मजाहिया, और मनोरंजक होने का वादा करती है. एक सफल ब्रांड होने का एक दूसरा पहलू भी है. चाहे आप कितनी भी कठिन कोशिश कर लें, पहले भागों के साथ तुलना होना तय हैं. एक सवाल हर शख्स पूछने के लिए उतावला है कि क्या ये अपने पहले वालियों को मनोरंजन के लिहाज से पीछे छोड़ देगी ? जी-3 के बारे में सबसे अच्छी बात यह है कि अपनी शुरुआत से लेकर आखिर तक ये उम्मीद से बेहतर मनोरंजक बनी रहती है. शुरु से लेकर आखिर तक, सिर्फ कुछ सुस्त पलों को छोड़ कर, जी-3 मज़े और मनोरंजन का मजेदार गणित है.

writing-base on Twitter

Find companies like this!

Whatever your requirement, Bark will help you find local companies like writing-base.
Just post your project to Bark and we'll find the most suitable companies for you.

writing-base provides the following services:

Check mark

People who provide further details get 50% more responses.
Attach photos and files
See Quotes Skip
Are you sure that you want to leave?